Well, it’s winter now, or at least cold enough to be, which means my lips are getting chapped, which is gercé in French. The word is related to une gerçure, meaning a crack, and gercer, meaning to chap.
Is winter over yet?
Oh, and I have to post a correction, or at least a clarification. An acquaintance in Lille told me that he’d actually never heard of chatons de poussière before, but rather that it was moutons de poussière, or dust sheep. Chatons de poussière does bring up a handful of hits in Google, but it’s clearly quite rare.
Frankly, I think the idea of dust kittens is cuter. Besides, I’m guessing mine are mostly made up of cat hair anyway.